?

Log in

No account? Create an account
Леонид Латынин
В убогой жизни 
26th-Mar-2015 06:08 pm
фото
КГ
Я даже в мысли более безгрешен.
Спеленут так, что звуку не пройти.
Пусты зимой строения скворешен,
И птиц пусты свободные пути.

И только тот огонь неугасимый,
Единственный, мерцающий едва,
Божественный, больной, невыносимый,
Я научился складывать в слова.

И объяснять, что в лоб необъяснимо,
И забывать осознанную суть.
Жить без людей и этой жизни мимо,
Свободно, равнодушно, как-нибудь.

И узнавать в несбывшемся удачу,
И находить в утраченном покой,
Пока я для кого-то что-то значу
В убогой жизни многовековой.
Comments 
26th-Mar-2015 06:20 pm (UTC)
Леонид, я сделала для Вас перевод Вашего стихотворения на немецкий
без подстрочника

Алла Равина ( перевод на немецкий язык )

Ich sogar in Gedanke mehr als unsündig
gestraft bloss so, dass gipt's kein Klang bevor.
Die häuschen der geschreckten winter sind small und leer
luftvogeln frei wie freie ihre wege.

.....und nur einzigste moment wie flamme....
bis einziger, bis flimmer wie akkord
und göttlich, kaum kranker, unerträglich.
Ich konnte früher nicht, jetzt ist es nur ein wort

was zu erklären? es ist jedoch un'möglich -
direkt in augen dann kernsinn - gleich vergiss
Leb ohne Menschen und jeweils oh'n Leben
vorbei statt wie gesagt gleichgültig oder frei

Ich kann erkennen in Unmöglichste Erfolg
und kann in vern und gang mein'e Ruhe finden.
Solange ich für jemand klein'e Bedeutung bin
in mehr-und-jährigem Leben mit Linden.
26th-Mar-2015 06:28 pm (UTC)
Спасибо, Алла за диалог. Ваш ЛЛ
This page was loaded Jul 22nd 2018, 3:04 am GMT.